Dorama Doblados o subtitulados

Tema en 'Películas, Series y Doramas' iniciado por Lula, 14 Feb 2014.

?
  1. Subtitulados

    22 voto(s)
    81.5%
  2. Doblados

    0 voto(s)
    0.0%
  3. Depende del la calidad del doblaje

    2 voto(s)
    7.4%
  4. El lenjuage no es problema, domino el japonés, coreano etc.

    3 voto(s)
    11.1%
  1. Autor
    Lula

    Lula

    Registrado:
    19 Nov 2007
    Mensajes:
    1,769
    Temas:
    12
    Calificaciones:
    +87
    Doblados o subtitulados


    Bueno, vengo a hacerles una sencilla pregunta... ¿cómo les gusta ver más los dramas, doramas o como se diga?, doblados o subtitulados ya que se ha empezado a ver un fenómeno bien interesante y este tipo de series empiezan a ser emitidas con mayor frecuencia en países de habla hispana...

    Mi opinión

    He escuchado de personas que se les hace cansado leer subtitulos, a mi aveces me parece tambien, ee fastidioso (?), pero prefiero leer a que los doblen D:, creo que está más relacionado con la calidad del doblaje, que a mi parecer no es buena, porque parece como si sólo se leyeran las voces, no le ponen emoción :suicidio:
    Además de que según yo el doblaje no queda, se mueve la boca diciendo chuglimitorepecu y el doblaje es "hola", y es tan adsf...

    Si los han visto, ¿cuál a su parecer ha sido un buen doblaje? o ¿el peor de todos?

    A mi no me gusta ninguno.

    Ha si agregue una encuesta, para darle más emoción :*0*:
     
    Última edición: 14 Feb 2014
  2. Matsumoto

    Matsumoto My eternal love~

    Registrado:
    25 Ago 2010
    Mensajes:
    1,661
    Temas:
    147
    Calificaciones:
    +107
    Une tema interesante e_e , Bien, yo vote por depende del doblaje. Yo nunca antes había visto un drama doblado hasta hace poco que me dijeron que estaba buena la de Coffe Prince, la encontré doblada y me pareció agradable, aunque no se parecían en nada las voces ni nada pero fue bastante cómodo, podía hacer otras cosas mientras la escuchaba(?) okno. Después me puse a buscar Goong, por que siempre había querido ver esa, y la encontré en dramafever en español, era la misma voz para la chica de CP & Gong, ya que es la misma actriz.
    En algunas partes no es tan bonito el doblaje por que dentro de estás que vi, cuando exageraban algo en cuando a lenguaje como lo hacen los asiáticos acá no era nada y no dejaba bien expresar las emociones.
     
  3. Vieja loca d' los gatos

    Vieja loca d' los gatos

    Registrado:
    24 Oct 2011
    Mensajes:
    942
    Temas:
    1
    Calificaciones:
    +74
    Yo estoy de acuerdo contigo, a mi no me gusta el doblaje, es horrible, suena falso, y el sonido es tan malo que parece pelicula de los 70's, se ven viejos con ese sonido, las voces no tienen emocion, sin mencionar que aveces cambian los dialogos y estan desfasados con relacion a la gesticulacion de la boca

    Como dices aveces da flojera leer, pero yo lo prefiero mil veces, me gustan las voces originales

    He visto pedacitos de doramas en español , como una joya en el palacio, todo sobre eva, BBF, y Secret garden... y todos me parecieron tan malos tan malos, que llega un punto en el que de Hilarante pasa a ser indignante

    Pero si no has visto la original, puede que el doblaje te parezca aceptable, ya que yo vi en español la de mi adorable kim san...( ahh ya se me fue el nombre) y no me disgusto tanto
     
  4. Takerudark

    Takerudark Esposo Canon de Hoppie

    Registrado:
    20 Jul 2006
    Mensajes:
    7,350
    Temas:
    401
    Calificaciones:
    +1,161
    Siempre, SIEMPRE preferiré algo subtitulado a doblado. Son contadas las cosas que me gustan dobladas, y los doramas no son precisamente esas.
     
  5. Kayli

    Kayli

    Registrado:
    23 Ago 2010
    Mensajes:
    233
    Temas:
    6
    Calificaciones:
    +36
    Opino lo Mismo :3 siento que pierdo la magia, las expresiones no son las misma no es lo mismo escuchar por dios¡¡ a Omooo hahaha amo las xpresiones de asombro, es lo mismo con las peliculas estadounidenses, Mexicanas, Españolas espero escuchar el acento de ellos, para mi es necesario respetar el acento y pronunciacion nativa para poder mezclarme con los personajes y su cultura.
     
  6. Tsukimii

    Tsukimii Lonely night ☆

    Registrado:
    7 Oct 2006
    Mensajes:
    1,640
    Temas:
    21
    Calificaciones:
    +7
    A mi en general no me gusta ver programas doblados. Ni dramas, peliculas, nada. Lo evito al máximo y lo unico que veo doblado son las series que dan en televisión, pero si esas las pudiera ver con subs lo haria. Porque me gusta escuchar el idioma original aunque no entienda ni jota(?). Y leer no es gran problema.
     
  7. Reginal

    Reginal Grumpy-chan

    Registrado:
    8 Sep 2005
    Mensajes:
    5,685
    Temas:
    270
    Calificaciones:
    +420
    Subtitulados siempre por siempre, digo me costo mucho trabajo acostumbrarme al coreano como para ver doramas doblados, aunque a veces los subs estan como para llorar xD
     
  8. Nita

    Nita

    Registrado:
    13 Feb 2014
    Mensajes:
    59
    Temas:
    1
    Calificaciones:
    +2
    Según yo no hay nada mejor como escuchar la voz original, admito que hay doblajes buenos, por ejemplo si partiste viendo el dorama con doblaje y derrepente la vez años después subtitulada ... no le encuentras chiste, pero en lo posible siempre subtitulado !! (Y) :nyan:
     
  9. -Niki

    -Niki La Phantom || 洋介の妻。 Diseñador Oficial

    Registrado:
    4 Jun 2010
    Mensajes:
    3,008
    Temas:
    94
    Calificaciones:
    +1,248
    los detesto doblados! siempre preferire subtitulados! <3 siento que tienen otro feeling~ .-.
     
  10. Hoppie

    Hoppie Jabberwocky

    Registrado:
    18 Jun 2005
    Mensajes:
    12,380
    Temas:
    611
    Calificaciones:
    +2,193
    Nunca he visto un dorama doblado, en latinoamérica parece que emiten varios de vez en cuando, aquí en España no, y el doblaje latinoamericano no me va por el acento y demás soy incapaz de verlo y acostumbrarme, generalmente.

    Por eso, prefiero subtitulado xD
     
  11. Undine

    Undine La Mistica Undine

    Registrado:
    2 Ago 2005
    Mensajes:
    6,648
    Temas:
    379
    Calificaciones:
    +709
    Mil veces subtitulados. El doblaje no lo ruido, aca hay un canal que pasan "escaleras del cielo" y "Goong" pero por el hecho de estar doblados, no las veo :/ pareciera que el doblaje hace ver mas exagerado la actuacion xD

    Actualmente veo uno doblado llamado Office Girls no me queda de otra ya que no encuentro una version subtitulada (creo que era ese dorama o seria otro, olvidenlo -.- se me cruzan los cables ultimamente)
     
  12. Sajabri

    Sajabri

    Registrado:
    7 Nov 2011
    Mensajes:
    567
    Temas:
    21
    Calificaciones:
    +39
    Subtitulados.
    No me gustan los doblajes tratándose de live actions, de hecho, no me gustan los doblajes a no ser que sean películas animadas, se pierde mucho "sentimiento" y sentido.
     
  13. Jazz

    Jazz PK Love

    Registrado:
    27 May 2006
    Mensajes:
    4,729
    Temas:
    220
    Calificaciones:
    +438
    Subtitulados >>>>>>> Doblados.
    Me vi un poco de Kill me heal me doblado antes de que terminara (me hubiera gustado ver todo pero bueh...) y la voz de la protagonista era una cosa horrible, además recuerdo que una de las señoras ya mayores parecía tener voz de puberta lol
     
  14. Mei

    Mei Monstruo de ojos verdes. ILY Teo

    Registrado:
    5 Ago 2013
    Mensajes:
    269
    Temas:
    9
    Calificaciones:
    +127
    Siempre todo en versión original, la voz forma parte de la actuación. Evidentemente siempre y cuando tenga subtítulos, de momento no domini ni el coreano ni el japonés xD
     
  15. Asier

    Asier Well, I know what I want is all.

    Registrado:
    20 Dic 2012
    Mensajes:
    873
    Temas:
    34
    Calificaciones:
    +198
    Soy muy quisquilloso con esto de los doblajes así que lo prefiero subtitulados y la verdad que mas oh menos me llevo bien con el japones tanto escrito como hablado, pero quitando el coreano que me llevo fatal con el, lo prefiero subtitulado casi obligatorio por otra parte como ya dije lo preferiría todo subtitulado por que los doblajes casi siempre dejan mucho que desear.
     
  16. Yamato

    Yamato

    Registrado:
    23 Feb 2009
    Mensajes:
    304
    Temas:
    0
    Calificaciones:
    +1
    Doblado igual no tengo problema
     
  17. Istarioka

    Istarioka ★◥ ●︿● ◤★

    Registrado:
    17 Oct 2016
    Mensajes:
    143
    Temas:
    1
    Calificaciones:
    +36
    Prefiero que estén subtituladas :ña:
     
  18. Raisa

    Raisa Miss Spencer Supermoderador

    Registrado:
    24 Jul 2006
    Mensajes:
    3,950
    Temas:
    376
    Calificaciones:
    +1,539
    Subtítulos, toda la vida! El doblaje pierde muchísimo de la manera en que estaba hablando el actor.
    Sólo he visto doblada Gong, porque me había propuesto terminarla (ya que es super popular) pero la estaba odiando tanto que no quería verla. Así, con doblaje, podía ponerme a jugar mientras miraba el dorama. Pero si no, por más que no entienda el idioma y tenga que volver a ver alguna parte porque me perdí algo, siempre prefiero los subs.
     
  19. JeongHan

    JeongHan ❤ 1004 ❤

    Registrado:
    22 Jun 2015
    Mensajes:
    414
    Temas:
    14
    Calificaciones:
    +205
    Subtitulados de aquí hasta el cielo; siento que los doblajes quitan la esencia del lugar original de donde proviene lo que esté viendo. Además, las voces originales acompañan fielmente la actuación, ya que es el propio actor/actriz el que aparece, tanto en sus acciones como en el lenguaje.
     
  20. Kotoko

    Kotoko D e s p a i r Administrador

    Registrado:
    14 Ene 2011
    Mensajes:
    5,766
    Temas:
    384
    Calificaciones:
    +1,938
    Igual subtitulados, es como dicen, a veces no es el doblaje lo malo pero sinceramente se escucha muy sobreactuado,muchas veces la calidad ni es buena.
    Doblado siento que no le dan la emoción que deben darle a la escena, se escucha bien forzada las palabras por buscar que combinen con los labios del personaje. Además ya me acostumbre al escuchar el idioma asiatico, sea chino, coreano,japones, taiwanes etc. No se siente lo mismo , lo mismo pasa con las péliculas en ingles, también es muy diferente ver una animación a una serie con personas reales Dx
     

Compartir esta página

Cargando...